Tuesday, 9 December 2014


“O Domina, Dei Genitrix, Maria, et incorrupta Mater Dei e hominis, non meis, sed tuis armatus meritis, cum isto Viro, scilicet Verbo Dei, luctare cupio”

145. "O Mary, my Queen, Immaculate Mother of the God-man, Jesus Christ, I desire to wrestle with this man, the Divine Word, armed with your merits and not my own."

145. “Ó Maria, minha princesa e Mãe Imaculada de Deus-homem, Jesus Cristo, eu desejo lutar com este Homem, isto é, o Verbo divino, armado não com meus próprios méritos, mas com os vossos”


145. “¡Oh María, princesa mía y Madre inmaculada del Hombre-Dios, Jesucristo!, deseo luchar con este Hombre que es el Verbo de Dios, armado no con mis méritos, sino con los tuyos”.

Monday, 1 December 2014


Just as one who is consecrated belongs entirely to Mary, so Mary belongs entirely to him. She makes up for his failings and becomes his representative with Jesus.

Como a alma que se consagrou é toda de Maria, também Maria é toda dela. Ela se torna a sua garantia, seu suplemento e seu tudo perante Jesus.


Dado que como consagrado perteneces totalmente a María, también Ella te pertenece en plenitud. Ella se constituye tu fiadora, tu suplemento y tu todo ante Jesús.

Monday, 24 November 2014


144. The Blessed Virgin, never allows herself to be surpassed in love and generosity: when She sees someone giving himself entirely to her in order to honour and serve her, she gives herself completely in a wondrous manner to him.

144. A Santíssima Virgem, nunca se deixa vencer em amor e liberdade: quando vê que alguém se lhe dá totalmente para a honrar e servir, dá-se também, inteiramente e duma maneira inefável.


144. La Santísima Virgen jamás se deja vencer en amor y generosidad: Viendo que te has entregado totalmente a Ella para honrarla y servirla, se entrega también a ti plenamente y en forma inefable.

Monday, 17 November 2014


143. The humility teaches us never to go alone directly to our Lord, however gentle and merciful though he may be, but always to use Mary's power of intercession, whether we want to enter his presence.

143. A humildade ensina a não nos aproximarmos diretamente de Nosso Senhor, por mais misericordioso que Ele seja, mas a servir-nos sempre da intercessão de Maria para comparecer diante d’Ele.


143. La humildad nos enseña a no acercarnos jamás a Nuestro Señor por nosotros mismos –por amable y misericordioso que Él sea–, sino a servirnos siempre de la intercesión de la Santísima Virgen, para presentarnos ante Dios.

Sunday, 9 November 2014

“Ut eodem alveo ad largitorem gratia redeat quo fluxit” 

142. We offer and consecrate all we are and all we possess to the Blessed Virgin in order that our Lord may receive through her as intermediary the glory and gratitude that we owe to him.

142. Oferecemos e consagramos tudo o que somos e tudo o que possuímos à Santíssima Virgem, para que Nosso Senhor receba por seu intermédio a glória e o reconhecimento que lhe devemos.


142. Ofrecemos y consagramos a la Santísima Virgen cuanto somos y tenemos, a fin de que Nuestro Señor reciba por su mediación la gloria y el reconocimiento que le debemos.

Monday, 27 October 2014



“Haec est voluntas Dei, qui totum nos voluit habere per Mariam; ac proinde, si quid spei, si quid gratiae, si quid salutis, ab ea noverimus redundare” (S. Bern.).

141. ”This is the will of God: that we should have all things through Mary. If then, we possess any hope or grace or gift of salvation, let us acknowledge that it comes to us through her".

141. “Esta é a vontade de Deus: que tenhamos tudo por Maria. Se, pois, temos alguma esperança, alguma graça, algum dom, saibamos que nos vem das mãos d’Ela”.

141. “La voluntad de Dios es que todo lo tengamos por María. Debemos reconocer que la esperanza, gracia y dones que tenemos dimanan de Ella”

Monday, 20 October 2014


 139. He did not choose to give himself in a direct manner to the human race though He could have done. He chose to come through the Virgin Mary and to make himself subject to her for thirty years.

139. Ele não quis, embora podendo, dar-se diretamente aos homens, preferindo fazê-lo por intermédio da Santíssima Virgem, submeter-se a ela, obedecendo-lhe durante trinta anos

139. Elle que no quiso –aunque hubiera podido hacerlo– entregarse directamente a los hombres, sino que prefirió comunicarse a ellos por medio de la Santísima Virgen, vivir sometido y obediente a Ella durante treinta años.

Tuesday, 14 October 2014


“Se toto totum me comparavit” (St. Bernard)

138. Jesus, our dearest friend, gave himself to us without reserve, body and soul, grace and merits. "He won me over entirely by giving himself entirely to me” (St. Bernard).

138. Jesus, o nosso grande amigo, deu-se a nós sem reserva, corpo e alma, virtudes, graças e méritos: “Ele ganhou-me todo, dando-se todo a mim” (São Bernardo).


138. Jesús, nuestro mejor amigo, se entregó a nosotros sin reserva, en cuerpo y alma, virtudes, gracias y méritos. “Me ganó totalmente entregándose todo” (San Bernardo).

Monday, 6 October 2014


124. By this devotion anyone who in this way consecrates and sacrifices himself voluntarily to Jesus through Mary.

124. Que por esta Devoção, uma pessoa é voluntariamente consagrada e sacrificada a Jesus Cristo por Maria.


124. Por esta devoción una persona se consagra y entrega voluntariamente a Jesucristo por medio de María.

Monday, 29 September 2014


121. This devotion consists in giving oneself entirely to Mary in order to belong entirely to Jesus through her.

121. Esta Devoção consiste em nos darmos inteiramente à Santíssima Virgem, para que por Ela pertençamos inteiramente a Jesus Cristo.


121. Consiste, pues, esta devoción, en una entrega total a la Santísima Virgen, para pertenecer, por medio de Ella, totalmente a Jesucristo.

Monday, 22 September 2014


120. The most perfect of all devotions is that which conforms, unites, and consecrates us most completely to Jesus.

120. A mais perfeita devoção é aquela pela qual nos conformamos, unimos e consagramos mais perfeitamente a Jesus Cristo.


120. La plenitud de nuestra perfección consiste en asemejarnos, vivir unidos y consagrados a Jesucristo.

Monday, 15 September 2014


118. The devotion to the Blessed Virgin calls for more sacrifices for God, and empties us more completely of self and self-love.

118. A Devoção à Santíssima Virgem, exige duma alma mais sacrifícios por Deus e que se esvazie completamente de seu amor-próprio.

118. La devoción a la Santísima Virgen te exige más sacrificios por Dios, que te libre más de ti mismo y de tu egoísmo.

Monday, 8 September 2014


109. Thus a person truly devoted to our Blessed Lady is not changeable, fretful, scrupulous or timid.

109. Uma pessoa verdadeiramente devota da Santíssima Virgem não é volúvel, melancólica, escrupulosa nem receosa.


109. Si eres verdaderamente devoto de la Santísima Virgen, huirán de ti la veleidad, la melancolía, los escrúpulos y la cobardía.

Monday, 1 September 2014


108. True devotion to our Lady is holy, that is, it leads us to avoid sin and to imitate the virtues of Mary.

108. A Verdadeira Devoção à Santíssima Virgem é Santa, isto é, leva a alma a evitar o pecado e a imitar as virtudes de Maria.


108. La verdadera devoción a la Santísima Virgen es santa. Es decir, te lleva a evitar el pecado e imitar las virtudes de la Santísima Virgen.

Tuesday, 26 August 2014


106. The true devotion to our Lady is interior, that is, it comes from within the mind and the heart.

106. A Verdadeira Devoção à Santíssima Virgem é interior, isto é, parte do espírito e do coração.


106. La verdadera devoción a la Santísima Virgen es interior, es decir, procede del espíritu y del corazón.

Monday, 18 August 2014


99. The devotion to Our Lady is the holiest and best after devotion to the Blessed Sacrament.

99. A Devoção à Santíssima Virgem é, depois da Devoção a Nosso Senhor no Santíssimo Sacramento, a mais santa e a mais sólida.


99. La devoción a la Santísima Virgen, después de la que se tiene a Nuestro Señor en el Santísimo Sacramento, es la más santa y sólida de todas.

Monday, 11 August 2014



“Opus est enim mediatore ad Mediatorem istum, nec alter nobis utilior quam Maria” (S. Bernardo)

Jesus at once welcomes Her and grants Her requests. He is always lovingly conquered by the prayers of the dear Mother who bore him and nourished him. 

Jesus imediatamente a atende e acolhe, amorosamente vencido pelas orações da sua querida Mãe, que o portou ao seio e o amamentou.

Jesus acepte y reciba y se deje siempre vencer amorosamente por los pechos, las entrañas y las súplicas de su Madre queridísima.

Monday, 4 August 2014


85. If we are afraid of going directly to Jesus, because of His infinite greatness, our lowliness, or our sins, let us implore the help and intercession of Mary.

85. Se receamos ir diretamente a Jesus Cristo, por causa da Sua infinita grandeza, ou a nossa miséria, ou nossos pecados, imploremos o auxílio e intercessão de Maria.

85. Si tememos ir directamente a Jesucristo a causa de su infinita grandeza y de nuestra pequeñez o pecados, imploremos la ayuda e intercesión de María.

Monday, 28 July 2014


“Ita serviam Matri tuae, ut ex hoc ipse me probes servisse tibi” (S. Ildefonso)

75. Mary is the means our Lord chose to come to us and She is also the means we should choose to go to Him.

75. A Santíssima Virgem é o meio de que Nosso Senhor se serviu para vir até nós; e Ela é o meio de que nos devemos servir para ir a Ele.


75. La Virgen Santísima es el medio del cual se sirvió el Señor para venir a nosotros. Es también el medio del cual debemos servirnos para ir a Él.

Monday, 21 July 2014


“Quidquid Deo convenit per naturam, Mariae convenit per gratiam…"

74."All the rights and privileges that belong to God by nature belong to Mary by grace"

74. “Todos os direitos e privilégios que convém a Deus por natureza, convém a Maria por graça”.


74. “Todo los derechos y privilegios que conviene a Dios por naturaleza, conviene a María por gracia”

Monday, 14 July 2014



"If we only knew the glory and the love given to You by Mary, this wonderful creature, our feelings for You and for Her would be far different from those we have now."

"Ah! Se os homens conhecessem a glória e o amor que recebeis de Maria, esta admirável criatura, teriam sobre Vós e sobre Ela sentimentos muito diferentes dos que têm."

"¡Ah! ¡Si se conociera la gloria y el amor que recibes en María, esta creatura admirable, se tendrían hacia Ti y hacia Ella sentimientos muy diferentes de los que ahora se tienen!"

Monday, 7 July 2014


63. Lord, You are always with Mary and Mary is always with You. She can never be without You because then She would cease to be what She is.

63. Vós, Senhor, estais sempre com Maria, e Maria sempre convosco, nem pode estar sem Vós; doutro modo, Ela deixaria de ser o que é.


63. Tú, Señor, estás siempre con María, y María está siempre contigo y no puede existir sin ti; de lo contrario, dejaría de ser lo que es.

Tuesday, 1 July 2014


55. She is the safest, easiest, shortest and most perfect way of approaching Jesus.

55. Ela é o meio mais seguro, fácil, mais rápido e mais perfeito de chegar a Jesus Cristo.

55. María es el medio más seguro, fácil, corto y perfecto para llegar a Jesucristo.

Monday, 23 June 2014


54. But the humble Mary will always triumph over Lucifer, the proud one … and to the end of time will keep her faithful servants safe from his cruel claws.

54. Mas a humilde Maria será sempre vitoriosa na luta contra Lúcifer, esse orgulhoso … e até ao fim dos tempos garantirá seus fiéis servidores contra as garras de tão cruel inimigo. 


54. Pero la humilde María triunfará siempre sobre Lucifer, aquel orgulloso … y defenderá hasta al fin a sus servidores de aquellas garras mortíferas.

Monday, 16 June 2014


53. What Lucifer lost by pride Mary won by humility. What Eve ruined and lost by disobedience Mary saved by obedience.

53. O que Lúcifer perdeu por orgulho, Maria ganhou por humildade. O que Eva condenou e perdeu pela desobediência, Maria salvou pela obediência. 


53. Lo que Lucifer perdió por orgullo lo ganó María con la humildad. Lo que Eva condenó y perdió por desobediencia lo salvó María con la obediencia.

Monday, 9 June 2014


49. Mary must be known and openly revealed by the Holy Spirit so that Jesus may be known, loved and served through her.

49. Maria deverá ser conhecida e revelada pelo Espírito Santo, a fim de que por ela seja Jesus Cristo conhecido, amado e servido.


49. María tiene que ser conocida y puesta de manifiesto por el Espíritu Santo, a fin de que por Ella Jesucristo sea conocido, amado y servido.

Monday, 2 June 2014


46. All those rich in grace and virtue, will pray to the most Blessed Virgin, looking up to her as the perfect model to imitate and as a powerful helper to assist them.

46. Todos os ricos em graça e em virtudes, vão rogar à Santíssima Virgem, como seu perfeito modelo a imitar, e que os socorra com seu auxílio.

46. Las personas más ricas en gracia y virtud, vano implorar a la Santísima Virgen siempre como el modelo perfecto que imitar y la ayuda eficaz que les debe socorrer.

Monday, 26 May 2014


Jesus is always the fruit and Son of Mary and Mary is the genuine tree that bears that Fruit of life, the true Mother who bears that Son.

Jesus é sempre o fruto e o Filho de Maria; e Maria é a verdadeira árvore que dá o fruto da vida, e a verdadeira mãe que O produz.


Jesús es siempre el fruto e Hijo de María; y María es el verdadero árbol que lleva el fruto de vida y la verdadera Madre que Lo produce.

Monday, 19 May 2014


“Invenisti enim gratiam apud Deum” (Lc 1,30)
44. Mary alone found grace before God without the help of any other creature.

44. Só Maria encontrou graça diante de Deus sem o auxílio de qualquer outra criatura.


44. Sólo María halló gracia delante de Dios sin auxilio de ninguna creatura.

Sunday, 11 May 2014

“Tibi devotum esse, est arma quaedam salutis quae Deus his dat quos vult salvos fieri…” - S. João Damasceno

41. ”Devotion to you, O Blessed Virgin, is a means of salvation which God gives to those whom he wishes to save" (St. John Damascene)

41. De São João Damasceno: “Ser Vosso devoto, ó Maria Santíssima, é uma arma de salvação que Deus dá àqueles que quer salvar!”


41. “Ser devoto tuyo, ¡oh María! -dice San Juan Damasceno-, es un arma de salvación que Dios ofrece a los que quiere salvar”

Thursday, 8 May 2014


39/40. We must not place devotion to her on the same level as devotion to the other saints as that devotion to our Blessed Lady is necessary to attain salvation.

39/40. Não se deve confundir a Devoção à Santíssima Virgem com a devoção aos outros Santos porque que a Devoção à Santíssima Virgem é necessária para a salvação.


39/40. La devoción a la Santísima Virgen no debe confundirse con las devociones a los demás santos: la devoción a la Santísima Virgen es necesaria para la salvación.

Monday, 5 May 2014


“Regnum Dei intra vos est” (Lc 17,21)

38. The kingdom of the Blessed Virgin is principally in the interior of man, that is, in his soul. It is principally in souls that she is glorified with her Son.

38. O Reino da Santíssima Virgem está principalmente no interior do homem, isto é, na sua alma. É sobretudo nas almas que Ela é mais glorificada com seu Filho.


38. El reino de la Virgen María está principalmente en el interior del hombre, es decir, en su alma. Ella es glorificada, sobre todo, en las almas, juntamente con su Hijo.

Thursday, 1 May 2014


37. For God, having given her power over his only-begotten and natural Son, also gave her power over his adopted children - not only in what concerns their body, but also in what concerns their soul. 

37. Por uma graça singular, o Altíssimo, lhe deu autoridade sobre o Seu Filho único e natural, e lhe deu também sobre seus filhos adotivos, não só quanto ao corpo, mas também quanto à alma.

37. Por gracia singular del Altísimo, que, habiéndole dado poder sobre su Hijo único y natural, se lo ha comunicado también sobre sus hijos adoptivos no sólo en cuanto al cuerpo, sino también en cuanto al alma.

35. She alone is the fruitful virgin who never had and never will have her equal in purity and fruitfulness. Only this singular and wondrous virgin can produce in union with the Holy Spirit singular and wondrous things. 

35. Ela é a Virgem Fecunda que tem sido e será sempre sem igual em pureza e fecundidade. Só esta Virgem Singular e Miraculosa pode produzir, em união com o Espírito Santo, coisas singulares e extraordinárias.

35. Ella es la Virgen fecunda, que no tuvo ni tendrá jamás semejante en pureza y fecundidad. Sólo esta Virgen singular y milagrosa puede realizar, en unión del Espíritu Santo, las cosas excelentes y extraordinarias.

“In electis meis mitte radices” (Ecli 24, 12)

34. God the Holy Spirit wishes to fashion his chosen ones in and through Mary. He tells her, "I may have the joy of seeing in them the roots of your invincible faith, profound humility, sublime prayer, ardent charity and all your virtues.”

34. Deus Espírito Santo quer formar n'Ela e por Ela eleitos, e diz-lhe: “Que Eu possa ver neles as raízes da tua fé invencível, da tua humildade profunda, da tua oração sublime, ardente caridade e todas as tuas virtudes.”

34. Dios Espíritu Santo quiere formarse elegidos en Ella y por Ella, y le dice: “Tenga yo el placer de ver en ellos las raíces de tu fe invencible, de tu humildad profunda, de tu oración sublime, de tu caridad ardiente y de todas tus virtudes.”

“Quos iterum parturio, donec formetur Christus in vobis” (Gal 4, 19)

33. It is thanks to Mary that what I possess in my heart is Jesus her fruit, and without Her I would not have Him. 

33. Mil graças a Maria! este Jesus que eu possuo em meu coração é, com efeito, seu fruto, e sem Ela eu jamais O teria.

33. ¡Gracias mil a María; Lo Jesucristo que poseo en mi corazón, es obra y fruto suyo, y sin Ella no Lo tendría!

“Homo et homo natus est in ea”

32. The first man born of Mary is the God-man, Jesus Christ. The second is simply man, child of God and Mary by adoption. 

32. O primeiro homem que nasceu de Maria foi o Homem-Deus, Jesus Cristo; o segundo é um homem simples, filho de Deus e de Maria por adoção.

32. Un primer hombre nacido de María es el Hombre-Dios, Jesucristo; el segundo es un hombre-hombre, hijo de Dios y de María por adopción.

As their loving mother, you will give them birth, feed them and rear them. As their queen, you will lead, govern and defend them.

Como sua boa mãe vós lhes dareis a vida, os nutrireis, educareis; e, como sua soberana, os conduzireis, governareis e defendereis.

Como buena madre suya, tú los darás a luz, los alimentarás y harás crecer, y, como su soberana, los guiarás, gobernarás y defenderás.

“In Israel hereditare” (Ecli 24, 13) 

31. God the Father has given me as heritage all the nations of the earth, all men good and evil, predestinate and reprobate. But you, my dear Mother, will have for your heritage and possession only the predestinate. 

31. Deus, meu Pai, deu-me por herança todas as nações da terra, todos os homens bons e maus, predestinados e réprobos. Mas Vós, minha querida Mãe, só tereis por herança e possessão os predestinados. 

31. Dios, mi Padre, me ha dado en herencia todas las naciones de la tierra, todos los hombres buenos y malos, predestinados y réprobos. Tú, en cambio, querida Madre mía, tendrás por heredad y posesión solamente a los predestinados.

All true children of God have God for their father and Mary for their mother; anyone who does not have Mary for his mother, does not have God for his father.

Todos os verdadeiros filhos de Deus e predestinados têm a Deus por pai e a Maria por mãe; e quem a não tem por mãe, não tem Deus por pai.

Todos los verdaderos hijos de Dios y predestinados tienen a Dios por Padre y a María por Madre. Y quien no tenga a María por Madre, tampoco tiene a Dios por Padre.

30. Just as in natural and bodily generation there is a father and a mother, so in the supernatural and spiritual generation there is a father who is God and a mother who is Mary. 

30. Assim como na geração natural e corporal há um pai e uma mãe, há, na geração sobrenatural, um pai que é Deus e uma mãe, Maria Santíssima.

30. Así como en la generación natural y corporal concurren el padre y la madre, también en la generación sobrenatural y espiritual hay un Padre, que es Dios, y una Madre, que es María.

"In Iacob inhabita" (Eclo 24, 13)

29. Deus Pai quer formar filhos por Maria, até a consumação do mundo, e diz-lhe estas palavras: “Habita em Jacó”.

29. God the Father wishes Mary to be the mother of his children until the end of time and so he says to her, "Dwell in Jacob”.

29. Dios Padre quiere formarse hijos por medio de María hasta la consumación del mundo, y le dice: “Pon tu morada en Jacob”.

“Magnificat anima mea Dominum, et exsultavit spiritus meus in Deo salvatore meo, quia respexit humilitatem ancillae suae.” 

28. Such is the will of almighty God who exalts the humble, that the powers of heaven, earth and hell, willingly or unwillingly, must obey the commands of the humble Virgin Mary.

28. É vontade do Altíssimo, que exalta os humildes, que o Céu, a Terra e os infernos obedeçam, livre ou forçadamente, às ordens da humilde Maria.

28. Tal es la voluntad del Altísimo, que exalta siempre a los humildes: que el cielo, la tierra y los abismos se sometan, de grado o por fuerza, a las órdenes de la humilde María.

Moses by the power of his prayer curbed God's anger against the Israelites. How much greater, then, will be the prayer of the humble Virgin Mary, worthy Mother of God? 

Se Moisés, pela força de sua oração, conseguiu sustar a cólera de Deus contra os israelitas, que devemos pensar, da prece da humilde Maria, a digna Mãe de Deus?

Si Moisés, con la fuerza de su plegaria, contuvo la cólera divina contra los israelitas, ¿qué debemos pensar de los ruegos de la humilde María, la digna Madre de Dios?

27. She does not ask or wish or do anything which is contrary to the eternal and changeless will of God. And He never resists his dear mother's prayer. 

27. Maria não pede, não quer, não faz nada que seja contrário à eterna e imutável vontade de Deus. E Ele não resiste nunca à oração de sua Mãe.

27. María no pide, quiere, ni hace nada que sea contrario a la eterna e inmutable voluntad de Dios. La cual no desoye jamás las súplicas de su querida Madre.

26. But I am speaking mainly for the poor and simple who have more good will and faith than the common run of scholars. As they believe more simply and more meritoriously.

26. Falo, porém, aos pobres e aos simples que, por serem de boa vontade e terem mais fé que a maior parte dos sábios, crêem com mais simplicidade e mérito.

26. Pero estoy hablando a los humildes y sencillos. Que son personas de buena voluntad, tienen una fe más robusta que los sabios y creen con mayor sencillez y mérito.

25. No heavenly gift is given to men which does not pass through her virginal hands. This is the will of God: we should have all things through Mary.

25. Dom nenhum é concedido aos homens, que não passe por suas mãos virginais. Esta é a vontade de Deus: que tudo tenhamos por Maria.

25. Y no se concede a los hombres ningún don celestial que no pase por sus manos virginales. Tal es la voluntad de Dios: que todo lo tengamos por María.

24. Mary is the mystical channel, the aqueduct, through which God the Son causes His mercies to flow gently and abundantly.

24. Maria é o canal misterioso, o aqueduto, pelo qual passam abundante e docemente as misericórdias de Deus Filho.

24. María constituye el canal misterioso, el acueducto, por el cual Dios Hijo hace pasar suave y abundantemente sus misericordias.

23. The great God has a treasury. This immense treasury is none other than Mary whom the saints call the "treasury of the Lord". From her fullness all men are made rich.

23. Este grande Deus tem um tesouro, e este tesouro imenso é Maria, que os anjos chamam o “tesouro do Senhor”, de cuja plenitude os homens se enriquecem.

23. El Dios omnipotente posee un tesoro. Este inmenso tesoro es María, a quien los santos llaman el tesoro del Señor, de cuya plenitud se enriquecen los hombres.